Eiköhän tässä dubbausasiassa ole kuitenkin kyse vain kielialueen koosta.
Tanskaa tai Alankomaita ei saa oikein kirveelläkään erotettua
Voi olla, mutta en keksi miksi juuri kielialueen koko vaikuttaisi
dubbaukseen? Luulisi että kysymys on kulttuurieroista, en tosin osaa
Duppaus on kallista verrattuna tekstitykseen. Etenkin, jos
se tehdään kunnolla.
Toimivan tekstityksen pystyy tekemään jopa harrastajavoimin,
laatu riippuu sitten tekstittäjän kielitaidosta, näitähän
löytää internetistä eri elokuviin ja tv-sarjoihin vaikka
kuinka paljon. Kunnon duppaukseen sensijaan tarvitaan
asiansa osaavat ääninäyttelijät ja kunnon äänistudiot,
miksaajat yms. Periaatteessa koko elokuvan ääniraita täytyy
tehdä uudelleen, jos homma hoidetaan kunnolla.